новости | архив номеров | говорим по-сербски | редакция журнала | гостевая книга |
ГОВОРИМ
ПО-СЕРБСКИ
Урок 2
Посвятим
его временам
года. По-сербски
весна - пролеће,
что означает
буквально "пролог
к лету", а
читается - "пролече".
Остальные
сербские
названия
времен года
также вполне
понятны: лето,
jесењ, зима.
Все эти слова
произносятся
с ударением
на первом
слоге, а
согласные
перед е в них
немного
тверже, чем в
аналогичных
русских
сочетаниях.
Весной
оживает
природа, и в
душе
человека
пробуждаются
самые нежные
и добрые
чувства. Не
случайно
именно на весну
приходится
Пасха - по-сербски
Васкр (или
Ускрс).
Также, как и
все
православные,
сербы и
черногорцы
празднуют
Пасху с
куличами и
крашенными
яйцами и при
встрече
говорят
своим
друзьям и
родственникам:
"Христос
Воскресе!" -
а те отвечают:
"Ваистину
воскресе!".
Наши
читатели уже
заметили, что
традиционная
сербская
графика, в
которой мы
приводим
сербские
слова,
представляет
собой буквы
кириллицы, к
которым
добавлена
одна
латинская (j)
и несколько
новых
значков (љ,
њ, ћ, ц, ђ),
служащих для
обозначения
на письме
специфических
звуков
сербского
языка. Буквы,
совпадающие
с русскими,
передают в
сербском
языке
примерно те
же звуки,
причем е
всегда
обозначает
только
гласный.
Буква j
передает
звук,
произносимый
в начале
русских слов ель,
еж, юг или як.
Буквы љ
и њ обозначают
мягкие звуки [л']
и [н']; они
представляют
собой л и н,
соединенные
мягким
знаком (удобно,
правда?).
Основное
правило
написания
сербских
слов - "пиши,
как говоришь".
Это правило
подразумевает
и то, что
читать
сербские
слова надо
буквально, не
изменяя
качества
гласных и
согласных
звуков. Так,
слово брод
(что значит "корабль")
следует
читать "брод",
не оглушая
последнего
согласного, а
название
месяца октобар
("октябрь") - с
оканьем, т.е. "октобар".
Попробуйте
правильно
прочитать
названия
остальных
месяцев года:
jануар,
фебруар, март,
април, маj, jун,
август,
септембар,
новембар,
децембар.
Весна
пора любви. На
Балканы
весна
приходит
намного
раньше, чем в
среднюю
полосу
России, и 14
февраля - День
Влюбленных -
там уже
вполне
весенний
праздник. По-сербски
он
называется Дан
заљублених;
о его
восприятии
сербами мы
рассказывали
в первом
номере
нашего
журнала.
Еще
один
весенний
праздник - 1
апреля, День
смеха. Сербы
отличаются
хорошим
чувством
юмора,
которое не
покидает их
даже в самые
тяжелые
минуты. "Ко
се семеjе,
дуже живи" (Кто
смеется,
дольше живет),
- говорят они.
Вот несколько сербских анекдотов:
-
Должно быть
Мира сильно
влюблена.
-
Откуда
знаешь?
- Ее
попугай
вздыхает
целый день.
Разговаривают
два
почтальона:
- Что
это у тебя
кислое лицо?
- Да
каким ему
быть! Жена
меня бросила,
и теперь я
должен еще
носить
письма к тому,
кому она
отдала свое
сердце...
А теперь попробуйте прочитать эти анекдоты по-сербски. Не забывайте о правилах чтения!
-
Мора да jе
Мира jако заљубљена.
-
Откуда знаш?
- њен
папагаj
уздише преко
це лог дана.
Разговараjу
два поштара:
-
Што си
направио
тако кисело
лице?
-
Како не бих!
Жена меjе
оставила а
сада jош морам
до носим и њена
писма ономе
коме jе дала
свое срце...
Урок 3
Продолжаем разговор о временах года. Чем холоднее за окном, тем приятнее думать о солнечном лете.
Лето Ц это прежде всего время отдыха (по-сербски Ц
одмор), а лучший отдых Ц это путешествие (путовање). Туристические фирмы наперебой предлагают нам разные поездки. Одна такая фирма за победу в конкурсе обещала следующие призы: лПервый приз Ц поездка в Париж, второй Ц в Лондон, а третий Ц утешительный: поездка в Париж с супругом╗.
Надеемся, наши читатели не забыли правил чтения сербских слов, о которых мы рассказывали в предыдущем номере нашего журнала, и смогут правильно прочитать эту шутку по-сербски:
Jедна туристичка агенциjа обе-ћа такве награде за победу у конкурзу: лПрва награда Ц путовање у Париз, друга Ц у Лондон и трећа, утешна награда Ц путовање у Париз са супругом╗.
Обратите внимание на слово обећа. Это глагол
обећати (обещать), стоящий в форме третьего лица единственного числа настоящего времени. Давайте проспрягаем этот глагол в настоящем времени, не забывая, что в нем ударение падает на второй слог, а в местоимениях
она, оно и они Ц на первый, и что в сербском языке слова читаются с локаньем╗:
jа обећам, ти обећаш, он (она, оно) обећа, ми обећамо, вы обећате, они обећаjу.
Как видим, это и похоже, и не похоже на то, как спрягаются в на-стоящем времени русские глаголы на
-ать.
Попробуйте проспрягать по данному образцу сербские глаголы
морати (быть обязанным, должным),
питати (спрашивать), разговарати (разговаривать),
копати (копать), затрпавати (зарывать),
сипати (лить), спавати (спать).
Теперь спрягаем глагол на -ити Ц извинити (извинить), который произносится с ударением на второй слог:
jа извиним, ти извиниш, он (она, оно) извини, ми извинимо, ви извините, они извине.
Самостоятельно можно проспрягать по этому образцу еще несколько глаголов:
поцрнети (загореть), одговорити (ответить),
прилазити (приходить),
обратити се (обратиться),
предложити (предложить).
Третий тип сербских глаголов Ц те, что спрягаются по образцу
изаћи (выйти):
jа изађем, ти изађеш, он (она, оно) изађе, ми изађемо, вы изађете, они изађу.
Для тренировки проспрягайте глаголы этого типа
звати/зовем (звать, называть),
захваљивати/ захваљуjем (благодарить),
казати /кажем (говорить),
показати/ покажем (показать),
путовати/ путуjем (ехать, путешествовать),
претеровати/ претеруjем (преувеличивать).
Как видим, у сербских глаголов последнего типа основа отличается от основы форм настоящего времени:
звати Ц но зовем,
изаћи Ц но изађем,
путовати Ц но путуjeм.
Теперь, когда вы знаете, как спрягаются в настоящем времени сербские глаголы, вы наверняка поймете следующую шутку.
Учитељ пита ђака (ученика):
- Перице, реци (скажи) нам, коje je (какое) време: jа спавам, ти спа-ваш, он спава!
- Негде око (что-то около) поноћи!
Но вернемся к лету. Наверняка оно оставило у каждого из нас какие-то хорошие воспоминания. А у тех, кто отдыхал на море, особенно.
Предлагаем прочитать еще одну маленькую курортную зарисовку. Здесь выражение
je ли можно перевести как лэто╗,
онаj мали Ц лтот малыш╗,
шешир Ц лшляпа╗, сестрић Ц лплемянник╗, а
пешкир Ц лполотенце╗. Значение глаголов объяснялось выше, а остальные слова означают то же, что и сходные с ними русские.
Прилази човек jeдноj жени на плажи и љубазно joj каже:
Ц Извините, je ли ваш син онаj мали што затрпава моj шешир у песак?
Ц Не, то jе моj сестрић. Моj син jе онаj мали што вам сипа воду на пешкир.
За окном, увы, холодно. Но пусть нас согревает мысль, что пройдут зима и весна, и к нам снова придет лето Ц яркое, веселое и зеленое.
Урок 4
Мы
посвятим его
Дню Победы,
который по-сербски
называется
почти так же,
как по-русски
Ц Дан
Победе.
Война
по-сербски Ц рат.
Раньше так
называли
войну и на
Руси, недаром
в русском
языке бытуют
слова ратный,
ратовать.
Общеславянские
корни
сохранили и
другие
сербские
слова на эту
тему Ц битка,
воjник, борити
се. И
так же, как и у
других
славянских
народов, у
сербов и
черногорцев
немало
пословиц и
поговорок на
тему войны. В
большинстве
из них
используются
глагольные
формы
настоящего
времени, об
образовании
которых мы
рассказывали
в прошлый раз.
Народная
мудрость
показывает
отношение к
войне
обычных
людей. Она
говорит
прежде всего
о том, что
добиться
победы
сможет лишь
тот, кто не
сдается
после первых
поражений,
кто
мужественно
и упорно идет
вперед: Ако
je изгубљена (лпроиграна╗)
jeдна
битка, ниje
изгубљeн рат.
О храбром
воине
говорится: Бори се
на живот и
смрт. Слово живот
в сербском
языке Ц это
название
жизни, оно
сохранилось
в своем
старинном
общеславянском
значении, в
отличие от
русского
языка, где
значение
этого слова
изменилось.
Война
Ц страшное
зло. Тешко
земљи куда воjска
прође, Ц
говорят на
Балканах. И
уточняют: Куда воjска
прође, трава
не расте. Слово
воjска (лвойско,
армия╗) в
сербском
языке
женского
рода.
О
тех, кто
наживается
на войне, есть
сербская
пословица: Неком
рат, неком
брат.
Помним, что
русские в
этом случае
указывают на
мать: Кому
война, а кому
мать родна.
Есть
в сербском
языке и
другие
речения о
войне и ее
последствиях:
Рат
je као облак,
некога ороси,
а некога
покоси. Рат понекога
обогати, а хиљаде
(лтысячи╗) упропасти
(упропастити
значит лпогубить╗).
В
пословицах
используются
разные
падежные
формы
неопределенного
местоимения неко
Ц лнекто╗. Это
местоимение (также
как исходное ко лкто╗,
и другие его
производные,
типа понеко)
склоняется
следующим
образом: неко,
некога, неком(е),
некога, неким(е),
(о) некоме.
Постарайтесь
определить
падеж
местоимения
в каждой из
пословиц с
этим словом. И
обратите
внимание на
слово облак
(лоблако,
туча╗),
которое в
сербском
языке
мужского
рода.
Великая
Победа завоевана
в борьбе,
которую вели
наши народы
за свою
свободу.
Человек без
свободы не
проживет,
она Ц условие
его
существования.
Недаром
сербская
пословица
гласит: Човек
без слободе
као риба без
воде.
Наши
читатели
наверняка
догадались,
что в этом
народном
речении
человек без
свободы
сравнивается
с рыбой без
воды и что
слово као
является в
сербском
языке
аналогом
русского как
Ц союза,
входящего в
сравнительный
оборот.
А
теперь
предлагаем
прочитать
небольшое
стихотворение
сербского
поэта
Драгана
Алексича.
Подскажем,
что жуборити
означает лжурчать╗,
приjати
Ц лнравиться╗;
сочетание
частицы да
с глаголом
настоящего
времени
указывает на
возможность
действия (на
действие как
цель), а
частица се
имеет
возвратное
значение;
слово кад
является
сокращенным
вариантом
союза када
(лкогда╗),
виц
Ц лшутка,
острота╗,
а осмех Ц
лулыбка╗.
Стихотворение
называется лСвобода╗.
Поэт словно
продолжает в
нем
мысль, заключенную
в народной
пословице.
Прочитайте
это
стихотворение
(ударение во
всех словах Ц
на первом
слоге) и
постарайтесь
понять, с чем
сравнивается
свобода
здесь:
Слобода je као вода,
да говори,
да жубори.
Слобода je као ваздух,
да се дише,
да се пише.
Слобода je као сунце,
да ти сиjа,
да ти приjа.
Слобода je кад без вица
видиш осмех
с других лица.
Чтобы
можно было
проверить
правильность
понимания
этих строк,
дадим
буквальный
перевод
стихотворения:
лСвобода
Ц как вода,
чтобы
говорить,
чтобы
журчать.
Свобода Ц как
воздух, чтобы
дышать, чтобы
писать.
Свобода Ц как
солнце, чтобы
тебе светить,
чтобы тебе
доставлять
удовольствие.
Свобода Ц это
когда и без
шутки видишь
улыбки на
лицах других
людей╗.
Может
быть, кто-то
из наших
читателей
попробует
перевести
это
стихотворение
на русский
язык в рифму?
Присылайте к
нам в
редакцию
ваши
переводы,
лучшие из них
мы
опубликуем в
нашем
журнале.
Сербам и черногорцам не раз приходилось отстаивать свою свободу и независимость. Народы эти свободолюбивые, гордые, любящие свою Родину. Об этом говорят даже их имена Ц Слободан, Србољуб, JugoslavaЕ И День великой Победы для них Ц такое же значительное событие, как и для нашего народа. Ведь недаром говорит пословица: Народ коjи не познаje своjу прошлост, не заслужуje ни будућност.
Урок 5
Многие слова сербского языка очень похожи на русские. И это не случайно Ц ведь наши языки родственные, восходят к общеславянскому языку-предку.
Русскому человеку нетрудно понять без перевода, например, многие сербские пословицы:
Без муке нема науке; Мука и невоља уче човека; Ако не можеш гристи, не показуj зубе; Ако je муж пиjaница, жена je мученица; У старца млада жена, беда готова; Какав отац, такав син; Какво гнездо, таква птица; Наука je слатки плод горког корена; Не греши душу; Све у своje време.
Однако не все так просто. Начиная изучать сербский язык, русский человек сталкивается с интересным фактом: многие сербские слова, очень напоминающие слова русского языка, оказывается, имеют другое значение. Так, например,
реч по-сербски Ц это совсем не русская лречь╗ или лговор╗, а лслово╗.
Слово в сербском языке Ц это лбуква╗, а
буква Ц это лдерево бук╗.
Подобных примеров в параллели русского и сербского языков немало. Возьмем хотя бы сербские слова,
сходные с русскими названиями пищевых продуктов или блюд.
В обоих языках есть слово
булка Ц но в Сербии этим словом называют полевой мак. Слово
вареник в сербском означает лвино, сваренное с медом и перцем╗.
Варење Ц вообще не вид пищи, а лпищеварение╗; кроме того, в технике так называют сварку металла. Сербское слово
лук Ц научный термин, который в геометрии обозначает дугу или окружность, а в архитектуре Ц свод или арку. Словами
печенка и
печенье называют жареное или печеное мясо, жаркое.
Пиво Ц ллюбое питье╗, а
сок Ц ллюбой безалкогольный напиток╗ или лсыворотка молока╗. Слово
сир может означать лтворог╗. Не совпадает по значению со своим русским лблизнецом╗ и сербское слово
суп: им называют сеть или садок для рыбы, а также коршуна.
Как видим, слова с обманчивым внешним сходством могут быть двоякими. Одни из них отражают близкие понятия Ц например, серб.
љубити (лцеловать╗) и рус. любить; серб.
коса (лволосы╗) и рус. коса;
светски (лвсемирный╗) и рус. светский; серб.
скоро (лнедавно╗) и рус. скоро.
Другие сходные слова оказываются по значению очень далекими. Например: серб.
табак (лмастер по выделке кож╗) и рус. табак; серб.
журити (спешить) и рус. журить; серб.
вредан, вредна (лприлежный, прилежная╗) и рус. вредный, вредная.
Среди сербских слов есть немало таких, которые человеку, говорящему на русском, кажутся смешными из-за специфических ассоциаций, которые они вызывают. Например, верхняя часть щеки, скула по-сербски называется
jaгодица, дом Ц
кућа, родной язык Ц
матерњи jeзик, клавиша Ц
дирка, грудь женщины Ц
доjка, приходить Ц
долазити, жизнь Ц
живот, украсить вышивкой Ц
извести, ручка замка Ц
квака, дефицит Ц
мањак.
Слова с обманчивым внешним сходством не так безобидны. Их неправильное употребление часто приводит к комическим ситуациям. Например, одного серба спросили по-русски: лКак ваша фамилия?╗ Ц лСпасибо, все здоровы╗, Ц ответил он, поняв слово
фамилия лпо-сербски╗ Ц в значении лсемья, близкие родственники╗. Конфузы происходят часто и с русскими, начинающими изучать сербский язык.
Специалисты в области перевода и обучения иностранным языкам давно обратили внимание на коварство слов с обманчивым внешним сходством и назвали их поэтому лложными друзьями переводчика╗.