новости | архив номеров | говорим по-сербски | редакция журнала | гостевая книга |
№2 (4) Х 2005 В номере: Сербский венок Александра
Пушкина Подвиг есть подвиг "Дунай-Дунай, а ну узнай..." Белая ворона Красной Армии Душа
- в народной песне "Златой сноп" у Тихой
сосны Русская матица в Сербии Из воспоминаний об отце Трагедия Хиландаря За гранью невидимого Белград-Подгорица. Путешествие через Сербию и Черногорию
На первой странице обложки: Победители. Фото Михаила Савина. 1945 |
|||||
СЕРБСКИЙ ВЕНОК АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА Лариса Битюцкая
|
|||||
|
|||||
В 1834 г. А.С. Пушкин издает новый поэтический цикл лПесни западных славян╗ с обширным комментарием. Вспышка интереса к югославянской культуре появляется в Европе и России в первой половине XIX века. Этот интерес был вызван самобытностью национальной культуры Балканских народов. Тот период времени сопровождался национально-освободительными войнами против османского ига: восстанием против турок в Сербии (1802 г.); очищением Сербии от турецких войск (1810 г.); обретением долгожданной автономии Сербии (1812 г.). Большую поддержку в получении национальной независимости Сербии оказывает Россия. В это же время возникает идея объединения балканских народов на базе общей культуры и, прежде всего, древнего палеобалканского языка Ц иллирийского. В разных странах появляются издания сербских народных песен и сказания о героях: во Франции Ц Проспера Мериме в 1827 г., в Германии Ц Вольфганга Герхарта, в Польше Ц Адама Мицкевича. Целую серию книг печатает крупнейший сербский филолог Вук Стефанович Караджич. Основа пушкинского цикла лПесни западных славян╗ взята из нескольких литературных источников. Прежде всего из лГузлы, или Сборника иллирийских стихотворений, собранных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине╗ Проспером Мериме, изданной в Париже в 1827 г. Проспер Мериме хорошо знал сербский язык и записал песни из уст народного певца и сказителя Иакинфа Маглановича: лКогда он пел, играя на гузлях, глаза его оживали и лицо принимало выражение дикой красоты, которую художники охотно заносят на полотно╗. Пушкин делает стихотворное переложение 11 песен, которые во французском оригинале были написаны в прозе: лВидение короля╗, лЯнко Марнович╗, лБитва у Зеницы Великой╗, лФедор и Елена╗, лВлах в Венеции╗, лГайдук Хризич╗, лПохоронная песнь Иакинфа Маглановича╗, лМарко Якубович╗, лБонапарт и черногорцы╗, лВурдалак╗, лКонь╗. Две песни лСоловей╗ (в оригинале лТри величайшие печали╗) и лСестра и братья╗ (в оригинале лБог никому не остается должен╗) Пушкин переводит из книги Вука Стефановича Караджича лНародне серпске пjесме╗ (1824 г.). Единственная рукопись, оставшаяся от лПесен западных славян╗, напечатанных самим Пушкиным, это Ц черновик лСоловья╗ и четыре первые строки его сербского текста. Поэт не понял одного оборота сербского языка, и поэтому вместо строки оригинального текста - лмать не женила молодого╗, у Пушкина появилось лРано молодца женили╗. Две песни сочинены самим поэтом: лПеснь о Георгии Черном╗ и лВоевода Милош╗. Для лПесни о Георгии Черном╗ у Пушкина было не менее двух источников. Он мог пользоваться как изустными рассказами сербов, живших в Кишиневе, так и книгой историка Д.Н. Бантыш-Каменского лПутешествие в Молдавию, Валахию и Сербию╗. Песня лВоевода Милош╗ написано, вероятно, под влиянием книги Вука Караджича лЖизнь и подвиги князя Милоша Обреновича, верховного вождя и предводителя народа сербского╗ (1825 г.). лПеснями западных славян╗ Пушкин открыл дорогу к сербской культуре, поэзии. Этой дорогой шли Голенищев-Кутузов, Анна Ахматова, Марина Цветаева, Владимир ВысоцкийЕ |
|
Проспер Мериме
Адам Мицкевич
Вук Караджич |
й ЗАО "ЮГОС". 2004
Полное или частичное воспроизведение или размножение каким бы то ни было способом материалов, опубликованных в настоящем издании, допускается только с письменного разрешения Учредителя.